Hà tiện vắt cổ chày ra nước
Direct English translation
A miser wrings water out of a pestle's neck.
Equivalent English version
Tight as a fish
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người hà tiện, bủn xỉn đến mức quá quắt, như thể cố vắt từ vật khô cứng cũng phải ra được chút lợi. Câu nói mang ý mỉa mai, chê trách thói keo kiệt quá đáng.
English explanation
Describes someone as extremely stingy and miserly, as if trying to force even a dry, hard object to yield something. It is used mockingly to criticize excessive meanness.